December 26th, 2015

Немного о несерьезном. Белочка - друг таксиста

Эти фотографии были сделаны в Минске некоторое время назад.
Надеюсь, что трогательная дружба водителя такси Петра Панкратова и его пушисто-хвостатого друга продолжается по сей день:




[Spoiler (click to open)]












Понт дня. Эрдоган отговорил самоубийцу самоубиться

"Понт" (pont) в переводе с французского = "мост".
"Понт", по-нашему, он и есть "понт" = "понты кидать" и т.д.
Так вот сейчас в Стабуле оба понятия сошлись в одной истории, о которой сообщает "Евроньюс":
"В Стамбуле президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган отговорил молодого мужчину от попытки самоубийства на мосту через пролив Босфор. Инцидент произошёл во время того, как Эрдоган возвращался с пятничного намаза и заметил мужчину и полицию на мосту.
Как передает информагентство “Доган”, Везир Чатраш, житель города Сиирт на юго-востоке Турции, решил покончить жизнь самоубийством из-за депрессии, возникшей на фоне семейных проблем.
Но после краткой беседы с президентом мужчина передумал прыгать моста. Местные СМИ сообщают, что Везир Чатраш, согласно турецкой традиции, поцеловал руку президента в знак уважения".
В Турции многие скептически отнеслись к данному инциденту, называя его постановочным, то есть "понтами".



Фото "Евроньюс"

[Spoiler (click to open)]






Заметим при этом - Эрдоган даже не вышел из машины ради спасения парня, которого снимали с парапета моста охранники.
Вот такие там "понты" на "понте".

Прикол дня. "Чы гыпнусь я, дрючком пропертый..."

Ещё при Советах по миру гулял странный для русского уха перевод "Евгения Онегина" на украинский язык.
Студенты ржали над последними словами Ленского, переиначенными на мову:
"Паду ли я, стрелой пронзенный,
Иль мимо пролетит она,
Всё благо: бдения и сна
Приходит час определенный
..."
А перевод на украинскую мову был, например, таков:
"Чы гыпнусь я, дрючком пропертый,
Чы мымо прошпендюрыть вин?
..."
"Благозвучие" просто непередаваемое!
Впрочем, тогда, при Советской власти и дружбе народов, это выглядело, лишь как блажь или дурной вкус. И воспринималось не более, чем в виде доброй, снисходительной усмешки в адрес "любителей мовы".
Но, годы прошли, Советов не стало, и, как сейчас становится понятным (русский всегда силен задним умом!), что эти "любители" уже тогда да ещё с политическим упорством (что не было в свое время оценено по-достоинству) противопоставляли мову (даже не суржик) русскому языку. И при этом сильно трусили - хотели, чтобы у них "усё було", но за это им лично ничего "не було" от КГБ.
Эпоха та миновала. Пришли иные времена.
Неистребимая воля к отторжению всего русского привела украинство не только к переводам на мову Пушкина, но и самого Гоголя, который родом и корнями из Малороссии!
Сейчас - о Пушкине. Надеюсь, он в гробу не перевернется...



Проблема в том, что переводить на украинский язык русскую литературную классику можно только с политической целью - ликвидировать русский язык на территории Украины. С подменой на... новояз. Привет Оруэллу!
Однако, можно ли безнаказанно лишать родного языка половину, как минимум, населения огромной страны на почти 50 миллионов жителей?
А, если такая цель поставлена, то это - геноцид! И пора называть вещи своими именами!

[Spoiler (click to open)]
В 2011 году появилось исследование "Центра Разумкова", где говорится, что 53,3% граждан Украины общаются в быту на украинском, 44,5% — на русском.
Спустя два года, в 2013-м,  портал "Rabota.ua" получил противоположные данные: 54% работающих украинцев говорят дома на русском, только 29% — на украинском, 14% — на обоих языках. С коллегами по работе и с начальством украинцы тоже чаще говорят на русском.
Про то, как ругались недавно по-русски в рабочее время(!) Аваков и Саакашвили слышала вся Украина (20+ - русский мат):



Далее - наглядные картинки с двух точек зрения.
Опрос "Киевского международного института социологии" (КМИС) от 2003 года:




Про-европейская сторона рисует совершенно иную картину действительности.
Из Википедии (англоязычной) - данные за 2001 год (т.е. на два года раньше опроса киевского КМИС(!).
Крым, кстати, тогда ещё был в составе Украины, но даже там - русский язык преобладал.
Итак, "Population with Ukrainian as their native language in Ukraine by oblast (2001 census)":




Данные разных украинских опросов не сходятся, что объяснимо разными ангажементами (украинцы понимают о чем речь?), но, в целом, особого роста популярности украинского языка не видно, даже с учётом государственной политики украинизации.
А значит ли это, что половина населения Украины - при продолжении подобной политики - пойдет под геноцид?!
Самое интересное - данные по теме на годы 2010-2013 найти не удалось... Прячут?
Кстати, может ли кто-нибудь с Украины прокомментировать эти цифры? Или сообщить, какова картина с русским языком "на сегодня"?