Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Субботний кино-хит. Работа разведки в фильме «Что может быть лучше плохой погоды»

   



Богомил Райнов считается (или уже «считался» – в прошедшем времени для нового поколения болгарской элиты?) классиком болгарского детектива.  
Хотя этот блестящий, замечательный писатель, как теперь написано в прямом и в переносном смысле в Википедии (хотя кто же сегодня полностью ей доверяет?), чуть не враг народа. О нем сказано так (кто писал там этот пасквиль – неизвестно): «Многолетний заместитель председателя Союза болгарских писателей и член ЦК Болгарской компартии (БКП) сыграл важную роль в насаждении социалистического реализма в болгарской литературе, в идейном разгроме в 1950-х годах болгарских деятелей культуры (сотрудничавших ранее с гитлеровцами, а кого ещё можно было "разгромить"? - С.Ф.)». Зато «известный (кому известный?) болгарский литературный критик Борис Делчев в своём дневнике (писал в стол, чтоб никто не узнал его мысли? - С.Ф.) называет Райнова «первостатейным подлецом и полемистом», «людоедом», «правой рукой культа и его ударной силой». А «болгарская поэтесса и переводчица Невена Стефанова назвала Райнова “талантливым угодником”». Высокие у них в "творческой элитке" сложились отношения…  
Ну, в писательской тусовке такое сведение счетов – дело нередкое – это зависть к другим от отсутствия общественного признания твоего собственного таланта. Но, так у них приятно - «пнуть спящего льва».    
В то же время в соболезновании от имени Союза болгарских писателей по поводу кончины в 2007 году имевшего европейскую знаменитость и общественное признание человека (назовите, какой болгарский интеллектуал либо писатель сегодня может похвастаться таким признанием или уважением в Евросоюзе?) признавалось: «Богомил Райнов был одним из крупнейших болгарских интеллектуалов — богатая, сложная, драматическая личность, творческая фигура которого не имеет аналогов в нашей культуре». Вот и набросились на того, "не имеет аналогов в болгарской культуре" какие-то шавки, которые и в подметки Райнову не годятся.
Богомил Райнов, помимо другой работы (например, он - автор литературоведческих исследований), писал классные приключенческие романы со своим любимым героем, которого назвал Эмил Боев. Среди них – и «Господин Никто», и «Большая скука», и «Тайфуны с ласковыми именами». Я когда-то, в студенческие времена, просто зачитывался этими книгами.  
А ещё Богомил Райнов написал роман, который был экранизирован, и получил зрительские симпатии во многих странах. Это – «Что может быть лучше плохой погоды». Роман был написан в 1968 году, и предстал отличным фильмом три года спустя – в 1971-м.    
Когда-то в одной из командировок я познакомился с коллегой из ведущей в те годы болгарской газеты компартии «Работническо дело». Начитавшись романов Райнова, я не мог не поинтересоваться у болгарского журналиста о том, «кто этот человек – литературная глыба?». И тот мне сказал примерно следующее: Райнов очень замкнутый человек, который не любит массовых мероприятий, который всецело посвящен своему творчеству, и абсолютно равнодушен к славе и похвалам.    
Возможно, не только по причине соприкосновения с творчеством Богомила Райнова, но и узнав кое-что о его человеческих качествах, я ещё с большим уважением стал относиться к его книгам. Поэтому сегодня хочу порадовать уважаемых читателей и зрителей блога очень качественной историей, положенной в сценарий – «Что может быть лучше плохой погоды».  



Все фильмы в блоге в рубрике "Субботний кино-хит"




Воскресный офф-топ. Ко дню рождения А.С.Пушкина. Шикарная экранизация оперы "Евгений Онегин"





В день рождения Александра Сергеевича Пушкина, в День Русского языка, с большим удовольствием вспомню великолепную экранизацию оперы "Евгений Онегин".   
Полагаю, что Петр Ильич Чайковский, положив на музыку сюжет романа в стихах, был бы доволен увиденным на экране. Не говоря уже о самом Пушкине. Здесь всё сошлось. Прекрасное сочетание таланта замечательных драматических артистов Ариадны Шенгелая и Вадима Медведева (на фото) с голосами звезд Большого театра Галины Вишневской и Евгения Кибкало создало красивую версию романа и оперы.    
В те времена - в 1950-е годы - было принято озвучивать фильмы так, что на экране играли киноактеры, а за кадром звучали голоса их героев в исполнении оперных солистов. В "Евгении Онегине" ансамбль в результате получился дивный!    



</lj-embed>

Воскресный офф-топ. Тимур Шаов и его остроумные песенки

Сейчас будет пиршество!   
Пиршество остроумных текстов.    
Пиршество остоумных аранжировок.    
Пиршество Таланта по имени Тимур Шаов.   
Первый раз я услышал его песенки лет этак 10 назад. Да, именно песенки - так они легки и полны красивых поэтических виньеток. Их записи мне передал друг Алеша, сказав: "Послушай - получишь удовольствие".   
И вот уже десять лет я получаю то удовольствие, которым сегодня хочу поделиться с уважаемыми читателями блога.     
Если Вы слушали Тимура и его команду оркестрантов, то знаете, о ком идет речь. Если не слышали о нем, то, уверен, это будет приятное открытие.       
В любом случае, полагаю, сейчас будет интересное знакомство с некоторыми - а их десятки - из его песенок.
Как-то на концерте он рассказывал залу: "Один зритель так охарактеризовал наше выступление, спросив: "Это что вы несете?". Вот и несем".         
Итак - на сцене Тимур Шаов. Песни разных лет.  


"Цыганская песня":






[Spoiler (click to open)]

"В защиту пьянства":







"О судьбе интеллигенции":           





"Кошачий блюз":       








"О кризисе древнегреческой государственности":     








"Мечтательный пастух":         







"Сказки нашего времени":       






И в конце этой программы - задорная песенка "Всё будет хо-ро-шо!":     










   

Рождественский офф-топ. Пушкин - Свиридов. Лермонтов - Хачатурян

В этот светлый день Рождества хочется такой же светлой и незабываемой Музыки. Разве не так?     
Дарю уважаемым читателям блога любимейшие Мелодии, чье появление здесь, именно в Рождество, вполне понятно - они Божественны!     
И если в один ряд поставить шедевры Александра Пушкина и Георгия Свиридова, Михаила Лермонтова и Арама Хачатуряна, то получается великолепное сочетание великих имен и волшебной Музыки.     
С Рождеством, дорогие друзья!    


Зима. Пушкин. Свиридов. "Метель":   






[Spoiler (click to open)]

И вновь - Пушкин, и вновь - Свиридов. Вальс к экранизации повести "Метель":   







И, наконец, восхитительный вальс Хачатуряна к экранизации пьесы Лермонтова "Маскарад":   







Признание дня. Болгарский поэт о России: "Не трогайте Россию, господа!"

Для меня это стало откровением.     
Неизвестный мне прежде болгарский поэт Дончо Нанов Дончев написал очень важные слова, которые переведены на русский язык - "Не трогайте Россию, господа!" - с обращением к Европе.   
Хотелось, что бы ЭТО услышали как можно больше людей.   
А мы уж сами разберемся.       







Читает — Елена Артёменко

Болгарский поэт Дончо Дончев написал эти строки в середине 1990-х, но они звучат абсолютно современно.     
Это хорошо, что именно сейчас вспомнили о Главном.     
Перевод Д.Коротаева:     

Не трогайте Россию, Господа!
Ей больно и без вашего укора.
Она по части самооговора
Себе не знала равных никогда.

Не трогайте Россию, господа!
Что нужно Вам, и сытым, и одетым,
От той страны, что, выручив полсвета,
Сегодня и печальна и бедна.

Припомните, как Вас она спасла
В годину разрушительных набегов.
И вот теперь не с вашего ли брега
Несется равнодушная хула?

Не трогайте Россию, господа!
Теперь Вы славословите правдивость,
Но слепо верить в Вашу справедливость –
Занятие, достойное шута.

Россия не бывает неправа.
Уставшая то плакать, то молиться,
Она простит и вора, и блудницу,
Простит и Вас за глупые слова.

Она простит, а мне до склона дней –
Стыдиться Вас в смятении брезгливом
За то, что Русь по выкрикам визгливым
Узнает о Болгарии моей.

Не трогайте Россию, господа!
Ведь Вы её не знаете, невежды.
Великая терпеньем и надеждой,
Она – иному миру не чета!

Не трогайте Россию, и она
И в этот раз уверенно и гордо
Без лишних фраз решит свои кроссворды,
Пречистою от зла ограждена.

Да Вы её должны благодарить
Уже за то, что есть она на свете,
За то, что Вам и Вашим детям
Одну судьбу с её судьбой делить.

А коль помочь не можете – тогда
Изыдите, хотя бы не мешая.
Иначе – за себя не отвечаю.
Не трогайте Россию, господа!!!

«Свобода слова» в Англии? Нет, не слышали…


Фото от Expert.ru

Помните историю, когда известный американский независимый обозреватель Алекс Джонс (Alex Jones) в 2018 году был отлучен от видео-хостинга «You Tube» за то, что его программы оказались «неприемлемыми» для этого всемирного портала? А почему «неприемлемыми»? А потому, что Джонс резал «правду-матку» о западной политике. Вот его и забанили, то есть, проявилась та самая цензура, против которой ранее столь ярко выступало западное общество. «Свобода слова» – это было свято…

Но, времена меняются, и только что произошло ещё одно громкое проявление этой цензуры, когда в Великобритании была запрещена к выпуску книга новозеландского профессора Джеймса Флинна (James Flynn) под названием – Вы не поверите! – «In Defense of Free Speech: The University as Censor» («В защиту свободы слова: Университет в качестве цензора»). Скандал по этому поводу сейчас разрастается – все-таки какие-никакие приличия имеют своих заступников, однако, сам Джеймс Флинн решил на этих днях выступить с открытым письмом. Вот некоторые цитаты:

«Я недавно закончил книгу, защищающую свободу слова. Издательство “Emerald Press” запланировало её публикацию, но затем решило от неё отказаться... По электронной почте издательский директор “Emerald”, уведомил меня об этом: “Связываюсь с вами по поводу вашей рукописи «В защиту свободы слова: Университет в качестве цензора». “Emerald” считает, что его публикация, в частности, в Соединенном Королевстве вызовет серьезные озабоченности» («…its publication, in particular in the United Kingdom, would raise serious concerns»). «Потенциал распространения противоречивых отрывков рукописи в Интернете без более широкого интеллектуального контекста произведения, в целом, среди очень широкой аудитории – вне нашего контроля – представляет существенный правовой риск для “Emerald”».


[Spoiler (click to open)]

Другими словами, «Emerald» объясняет автору, что отвергает публикацию его книги на том основании, что издательство в Интернете не может контролировать перепечатки её отрывков – «не так поймут». Так, подобное же можно написать в адрес любой книги!

Далее в письме издательства говорится: «Существует вероятность нанесения серьезного ущерба репутации “Emerald” и значительная вероятность судебных исков. Необходимо будет внести существенные изменения в содержание и характер рукописи, иначе “Emerald” должен будет принять высокий уровень риска, как репутационный, так и юридический… С сожалением “Emerald” принял решение не публиковать Вашу рукопись».

В связи с таким ответом издательства Флинн задает вопрос: «Если книга трезвая и ответственная, а письмо “Emerald” адекватное, то возникает вопрос: Есть ли в Британии свобода слова?».

Он раскрывает некоторые моменты содержания своей книги, среди которых есть и такие, как он сам пишет: «Я рисую историю грехов университетов против свободы слова с акцентом на эпоху Маккарти (когда в конце 1940-х годов в США консерваторы запретили или уволили тех, кого они считали подозреваемыми); через переходный период от Вьетнама до настоящего времени, когда многие «левые» пытались делать то же самое, особенно – студенческие протестные группы. Я подробно описываю использование «речевых кодов» обвинителей и высказываю предупреждения о том, что есть «партийная линия», чтобы дисциплинировать, изгонять, увольнять людей из университетов, а в них защищать, прежде всего, воспитание, но не образование».

То есть, Флинн замахнулся раскрыть особенности системы образования в западный вузах. Там, по его мнению, не «образовывают», а «воспитывают» в своем ключе. И это, как выясняется, совсем оказалось не по вкусу тем, кто командует в этих университетах.

Люди же помнят истории о том, как в английских вузах студенты проходили процедуры некоего «посвящения», описанные, например, в книге бывшего заместителя председателя Консервативной партии Великобритании лорда Майкла Эшкрофта «Зовите меня Дэйв». Так что, там в университетах в определенной степени «не до учебы»… И Флинн, похоже, только дополняет эти истории под другим углом: «Я критикую неспособность университетов обеспечить своих студентов критически важным интеллектом, который им необходим для того, чтобы быть самостоятельными людьми и хорошими гражданами, несмотря на то, что все они заявляют об этом в качестве своей главной цели».

Флинн завершает своё обращение по поводу цензуры в Великобритании вот каким образом: «Я заканчиваю книгу цитатой из первоначального предисловия Джорджа Оруэлла к “Скотному двору” (одна из знаменитых книг этого британского писателя – С.Ф.): “Если свобода вообще что-то значит, это означает право говорить людям то, чего они не хотят слышать”».

В Великобритании, похоже, «слышать не хотят».

А, может, это и неплохо – пусть живут в своих иллюзиях и в своем мире. Нет?


Воскресный офф-топ. Прекрасные молодые голоса - Сумишевский и Кудайбергенов

На эстраде появились два молодых солиста, которые уже произвели фурор у любителей высококачественной песенной традиции. Это - Ярослав Сумишевский и Димаш Кудайбергенов.    
Если Вы ещё не слышали этих ребят с огромным талантом, то сегодня - день знакомства с ними: 


Ярослав Сумишевский - "Спокойной ночи, господа". (Музыка и стихи Алексея Кузнецова)
   






[Spoiler (click to open)]

Ярослав Сумишевский - "У беды глаза зеленые". (Музыка Евгения Птичкина, стихи Татьяны Коршиловой):   








Димаш Кудайбергенов - "Любовь усталых лебедей". (Музыка Игоря Крутого, стихи Михаила Гуцериева):   








Димаш Кудайбергенов - "Confessa + The Diva Dance" (выступление в Китае):   








Воскресный офф-топ. Старый добрый хит - "Ты только не пройди!"

Этой песенке - "Ты только не пройди!" (музыка Ю.Акулова, стихи С.Льясова) - уже лет полста, но её тонкая прелесть не исчезла с годами. Даже итальянцы подхватили этот приятный мотив.   


Нина Бродская:     






[Spoiler (click to open)]
Gianni Fiorellino и Вероника Агапова:     









  
    

Воскреcный офф-топ. Сальваторе Адамо и его "Потерянная любовь"

С именем Сальваторе Аламо (Salvatore Adamo), который родился в Италии, и стал знаменитым бельгийским композитором и певцом, многие связывают знаменитую песню "Падает снег" ("Tombe La Neige"). И это правильно. Скажу больше - этот хит спустя три десятка лет оставался (сам был свидетелем) любимейшей песней во Франции. Написана "Tombe La Neige" была в середине 1960-х, а в 1990-м на конкурсе популярных песен, проводившемся первым французским телеканалом "TF-1", она получила больше всего голосов и была признана лучшей. Повторю - четверть века спустя!   
И все же есть у певца ещё одна прелестная песня, которую сейчас почти не услышишь даже на программах "ретро музыки". Она называется "Потерянная любовь" ("Amour perdu"). А было время - её исполнял на русском языке даже великий Муслим Магомаев, который подбирал свой репертуар очень тщательно и с большим вкусом.   
Поэтому сегодня хотелось бы напомнить уважаемым читателям блога в рубрике "Воскресный офф-топ" именно эту почти забытую песню Адамо в нескольких исполнениях. Надесь, Вы её вспомните.       


Salvatore Adamo - "Amour Perdu":   







[Spoiler (click to open)]
Salvatore & Battiato & Morandi (на итальянском языке):  







Муслим Магомаев:   






P.S. Подборка сложилась, но решил все-таки дополнить её ещё двумя клипами.

Конечно, "Tombe La Neige":   







Малоизвестная у нас песня Адамо "Viens, viens, ma brune":   







P.P.S. Адамо спел и песню памяти Владимира Высоцкого






За что англичане не любят Россию




Британские политологи Ти Джей Коулз и Мэттью Элфорд в своей книге «Union Jackboot: What Your Media and Professors Don't Tell You About British Foreign Policy» назвали причину ненависти Запада к России. Отрывок из книги приводит издание «CounterPunch» в статье «US-British Threats Against Russia Have a Long History». Там откровенно пишут: «Вы не можете сказать общественности: “Мы ненавидим Россию потому, что они не делают то, что мы им скажем”». («But you can’t tell the public that: that we hate Russia because they aren’t doing what we say»). Сказать такое вслух они не могут, но вот истеблишмент об этом, похоже, думает постоянно. При этом грустит о том, что русские на роль британских рабов явно не подходят, и это вызвает там чувство разочарования…

Отмечается также, что в «Британии Россию считают врагом с начала XX века» — британские историки называют тот период «первой холодной войной». На тот момент страны также соперничали в отношении экономики и боролись за торговые пути, а после прихода большевиков к власти Россия стала представлять также идеологическую угрозу. Британские авторы скромно пропускают период соперничества двух Империй – Британской и Российской в предыдущие века, но и нынешнее их признание дорогого стоит.

В заключительной части материала авторы ставят перед своими читателями вопрос, который может для нас показаться примитивным, а на Туманном Альбионе способен кое-кому раскрыть глаза – ведь, о таком они даже и не думали: «Представьте, если бы Шотландия покинула Соединенное Королевство, и русские находились на нашей границе, проводя военные учения, предположительно, чтобы сдержать британское вторжение в Шотландию. Это то, что мы делаем в Украине».

Впрочем, раскрутка «русской угрозы» в британских головах, чем вполне результативно занимаются их идеологи, может, в конце концов, заставить публику поверить, что «русские уже в Шотландии»!